ΠΡΟΣΕΦΥΓΕΝἈΡΧΕΛΑΩ, προσεφυγενἀρχελαω
PROSEPHYGENARCHELAŌ, prosephygenarchelaō
Sounds Like: Pros-EF-yoo-gen Ar-khe-LA-oh
Translations: he fled to, he took refuge with, to Archelaus
From the root: ΠΡΟΣΦΕΥΓΩ, ΑΡΧΕΛΑΟΣ
Part of Speech: Verb, Proper Noun
Explanation: This is a compound phrase consisting of a verb and a proper noun. The first part, 'ΠΡΟΣΕΦΥΓΕΝ', is the aorist active indicative, third person singular form of the verb 'προσφεύγω', meaning 'to flee to' or 'to take refuge with'. The second part, 'ἈΡΧΕΛΑΩ', is the dative singular form of the proper noun 'Ἀρχέλαος', which refers to Archelaus, a historical figure. Therefore, the phrase means 'he fled to Archelaus' or 'he took refuge with Archelaus'.
Inflection: ΠΡΟΣΕΦΥΓΕΝ: Aorist, Active, Indicative, 3rd Person Singular; ἈΡΧΕΛΑΩ: Singular, Dative, Masculine
Strong’s numbers: G4369 (Lookup on BibleHub), G0751 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 26:7
From the same root
No other words from the same root, ΠΡΟΣΦΕΥΓΩ, ΑΡΧΕΛΑΟΣ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.