ΡΩΜΑΙΟΙΔΡΩΣΙΝ, ρωμαιοιδρωσιν
RHŌMAIOIDRŌSIN, rhōmaioidrōsin
Sounds Like: roh-MAI-oy DROH-sin
Translations: Romans do, Romans are doing, Romans may do
From the root: ΡΩΜΑΙΟΙ, ΔΡΑΩ
Part of Speech: Noun, Verb
Explanation: This appears to be a compound word or a concatenation of two distinct Koine Greek words: 'ΡΩΜΑΙΟΙ' (Romaioi), meaning 'Romans', and 'ΔΡΩΣΙΝ' (drōsin), which is the third-person plural present active indicative or subjunctive form of the verb 'δράω' (draō), meaning 'to do' or 'to act'. Therefore, the combined form would mean 'Romans do' or 'Romans are doing', or 'Romans may do' if interpreted as a subjunctive. It is highly unusual for these words to be written without a space between them in Koine Greek, suggesting it might be a transcription error or a unique stylistic choice.
Inflection: ΡΩΜΑΙΟΙ: Plural, Nominative, Masculine; ΔΡΩΣΙΝ: Third Person, Plural, Present, Active, Indicative or Subjunctive
Strong’s numbers: G4514 (Lookup on BibleHub), G1789 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Five — 9:57
From the same root
No other words from the same root, ΡΩΜΑΙΟΙ, ΔΡΑΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.