ΣΑΒΑΧΘΑΝΕΙ, σαβαχθανει
SABACHTHANEI, sabachthanei
Sounds Like: sah-bakh-THAH-nei
Translations: you have forsaken, you abandoned
From the root: ΣΑΒΑΧΘΑΝΕΙ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is a transliteration of an Aramaic verb, meaning 'you have forsaken' or 'you have abandoned'. It is famously quoted by Jesus on the cross in the Gospels, as part of the phrase 'My God, my God, why have you forsaken me?' It is used to express a feeling of abandonment or being left alone.
Inflection: Second Person Singular, Perfect Tense, Active Voice, Indicative Mood
Strong’s number: G4518 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
- Matthew — 27:46
Tischendorf's Greek New Testament
From the same root
No other words from the same root, ΣΑΒΑΧΘΑΝΕΙ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.