ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙΣΔΙΑΡΠΑΖΕΙΝ, στρατιωταισδιαρπαζειν
STRATIŌTAISDIARPAZEIN, stratiōtaisdiarpazein
Sounds Like: strah-tee-OH-taiss dee-ar-PAH-zein
Translations: to soldiers, for soldiers, by soldiers, to plunder, to pillage, to seize, to carry off
From the root: ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ, ΔΙΑΡΠΑΖΩ
Part of Speech: Noun, Verb
Explanation: This appears to be a compound or concatenated phrase consisting of two distinct Koine Greek words: 'ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙΣ' (stratiotais) and 'ΔΙΑΡΠΑΖΕΙΝ' (diarpazein). 'ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙΣ' is the dative plural form of 'στρατιώτης' (stratiotes), meaning 'soldier', and translates to 'to/for/by soldiers'. 'ΔΙΑΡΠΑΖΕΙΝ' is the present active infinitive of 'διαρπάζω' (diarpazo), meaning 'to plunder' or 'to pillage'. When combined, the phrase would mean something like 'to plunder for the soldiers' or 'to plunder by the soldiers', indicating an action of plundering carried out by or for soldiers. It is likely a transcription error where the space between the two words was omitted.
Inflection: ΣΤΡΑΤΙΩΤΑΙΣ: Plural, Dative, Masculine; ΔΙΑΡΠΑΖΕΙΝ: Present, Active, Infinitive
Strong’s numbers: G4757 (Lookup on BibleHub), G1283 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 14:35
From the same root
No other words from the same root, ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ, ΔΙΑΡΠΑΖΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.