2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΣΥΓΓΝΩΣΘΗΣΕΣΘΑΙΠΑΡΑ, συγγνωσθησεσθαιπαρα

SYGGNŌSTHĒSESTHAIPARA, syggnōsthēsesthaipara

Sounds Like: soong-gno-sthee-SEH-seh-sthai PAH-rah

Translations: to be pardoned, to be forgiven, to be excused, by, from, beside, near

From the root: ΣΥΓΓΙΓΝΩΣΚΩ, ΠΑΡΑ

Part of Speech: Verb, Preposition

Explanation: This is a compound phrase consisting of the future passive infinitive of the verb 'συγγιγνώσκω' (suggignōskō) and the preposition 'παρά' (para). 'Συγγιγνώσκω' means 'to agree with, to pardon, to excuse'. The form 'συγγνωσθήσεσθαι' specifically means 'to be about to be pardoned' or 'to be about to be forgiven'. The preposition 'παρά' can mean 'from', 'by', 'beside', or 'near', often indicating agency or origin when used with a passive verb. Together, the phrase means 'to be pardoned by' or 'to be forgiven by' someone or something.

Inflection: Future, Passive, Infinitive (for συγγνωσθήσεσθαι); Does not inflect (for παρά)

Strong’s numbers: G4784 (Lookup on BibleHub), G3844 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Three — 7:6

From the same root

No other words from the same root, ΣΥΓΓΙΓΝΩΣΚΩ, ΠΑΡΑ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.