2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΣΥΖΗΤΙΝ, συζητιν

SYZĒTIN, syzētin

Sounds Like: soo-zee-TEEN

Translations: to dispute, to question, to discuss, to debate, to inquire, to search together

From the root: ΣΥΖΗΤΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is likely a misspelling or a variant spelling of the Koine Greek infinitive ΣΥΖΗΤΕΙΝ (syzetein), which comes from the verb ΣΥΖΗΤΕΩ (syzeteo). It means to engage in a discussion, debate, or inquiry with others. It implies a joint search for truth or understanding, often involving questioning or disputing points of view. It can be used in contexts where people are arguing or deliberating together.

Inflection: Infinitive, Present, Active

Strong’s number: G4802 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

None found.


From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΣΥΖΗΤΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.