ΣΥΛΛΑΒΩΝἈΠΟΚΤΕΙΝΕΙ, συλλαβωνἀποκτεινει
SYLLABŌNAPOKTEINEI, syllabōnapokteinei
Sounds Like: syoo-lah-VOHN ah-pok-TEI-nei
Translations: having seized, he kills; having arrested, he kills; having caught, he kills
From the root: ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ, ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This is a compound expression formed by two words run together: the aorist active participle of the verb 'συλλαμβάνω' (syllambanō), meaning 'to seize' or 'to arrest,' and the present active indicative third person singular of the verb 'ἀποκτείνω' (apokteinō), meaning 'to kill.' Together, it describes an action where someone first seizes or arrests, and then kills. The participle 'συλλαβών' indicates an action completed prior to or concurrent with the main verb 'ἀποκτείνει,' often translated as 'having seized, he kills' or 'seizing, he kills.'
Inflection: Participle (Aorist Active Participle, Masculine, Nominative, Singular) followed by Verb (Present Active Indicative, 3rd Person Singular)
Strong’s numbers: G4815 (Lookup on BibleHub), G615 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 11:10
From the same root
No other words from the same root, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ, ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.