2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΣΥΛΛΑΒΩΝἈΠΟΚΤΕΙΝΕΙ, συλλαβωνἀποκτεινει

SYLLABŌNAPOKTEINEI, syllabōnapokteinei

Sounds Like: syoo-lah-VOHN ah-pok-TEI-nei

Translations: having seized, he kills; having arrested, he kills; having caught, he kills

From the root: ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ, ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound expression formed by two words run together: the aorist active participle of the verb 'συλλαμβάνω' (syllambanō), meaning 'to seize' or 'to arrest,' and the present active indicative third person singular of the verb 'ἀποκτείνω' (apokteinō), meaning 'to kill.' Together, it describes an action where someone first seizes or arrests, and then kills. The participle 'συλλαβών' indicates an action completed prior to or concurrent with the main verb 'ἀποκτείνει,' often translated as 'having seized, he kills' or 'seizing, he kills.'

Inflection: Participle (Aorist Active Participle, Masculine, Nominative, Singular) followed by Verb (Present Active Indicative, 3rd Person Singular)

Strong’s numbers: G4815 (Lookup on BibleHub), G615 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΩ, ΑΠΟΚΤΕΙΝΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.