ΣΥΜΦΟΡΑΙΣἘΒΟΥΛΕΥΟΝΤΟ, συμφοραισἐβουλευοντο
SYMPHORAISEBOULEUONTO, symphoraisebouleuonto
Sounds Like: soom-fo-RAIS, eh-boo-LEH-oo-on-toh
Translations: misfortunes, calamities, disasters, they were deliberating, they were consulting, they were taking counsel
From the root: ΣΥΜΦΟΡΑ, ΒΟΥΛΕΥΩ
Part of Speech: Noun, Verb
Explanation: This appears to be two Koine Greek words, 'ΣΥΜΦΟΡΑΙΣ' and 'ἘΒΟΥΛΕΥΟΝΤΟ', written together without a space. 'ΣΥΜΦΟΡΑΙΣ' means 'misfortunes' or 'calamities' and is used to describe adverse events. 'ἘΒΟΥΛΕΥΟΝΤΟ' means 'they were deliberating' or 'they were consulting' and describes the act of taking counsel or making plans, often in response to a situation. Together, the phrase would imply that 'they were deliberating concerning misfortunes' or 'they were consulting about calamities'.
Inflection: ΣΥΜΦΟΡΑΙΣ: Plural, Dative, Feminine. ἘΒΟΥΛΕΥΟΝΤΟ: Imperfect, Indicative, Middle/Passive, 3rd Person Plural.
Strong’s numbers: G4875 (Lookup on BibleHub), G1011 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 17:7
From the same root
No other words from the same root, ΣΥΜΦΟΡΑ, ΒΟΥΛΕΥΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.