2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΣΥΝΔΟΙΑΣΩ, συνδοιασω

SYNDOIASŌ, syndoiasō

Sounds Like: soon-doy-AH-soh

Translations: I will dispute with, I will argue with, I will contend with

From the root: ΣΥΝΔΟΙΑΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a compound verb formed from the prefix ΣΥΝ- (together, with) and a form of ΔΟΙΑΖΩ (to doubt, to waver). However, the form ΣΥΝΔΟΙΑΣΩ is not a recognized Koine Greek word. It appears to be a misspelling or a very rare, unattested form. If it were intended to mean 'I will dispute with' or 'I will argue with', it would likely be a future tense form of a verb like ΣΥΝΔΙΑΛΕΓΟΜΑΙ (to converse with, to dispute with) or a similar compound. Given the context of 'disputing with men', it strongly suggests a verb of contention or argument. It's not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled.

Inflection: First Person, Singular, Future, Active, Indicative (hypothetical)

Unknown: Yes


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ΣΥΝΔΟΙΑΖΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.