2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΣΩΦΡΟΝΙΖΩΣΙΝ, σωφρονιζωσιν

SŌPHRONIZŌSIN, sōphronizōsin

Sounds Like: soh-froh-NEE-zin

Translations: they may admonish, they may teach self-control, they may discipline, they may train, they may restore to their senses

From the root: ΣΩΦΡΟΝΙΖΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a verb meaning to admonish, to teach self-control, or to bring someone to their senses. It implies guiding someone towards a sound mind, moderation, and discretion. It is used to describe the act of instructing or correcting someone to live prudently and wisely.

Inflection: Third Person Plural, Present Tense, Subjunctive Mood, Active Voice

Strong’s number: G4994 (Lookup on BibleHub)


Instances

Tischendorf's Greek New Testament
  • Titus — 2:4

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΣΩΦΡΟΝΙΖΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἘΣΩΦΡΟΝΙΖΕ — he was admonishing, he was disciplining, he was teaching self-control, he was bringing to his senses
  • ἘΣΩΦΡΟΝΙΣΕΝ — to bring to one's senses, to admonish, to discipline, to correct, to make sober-minded
  • ἘΣΩΦΡΟΝΙΣΘΗ — she was disciplined, she was brought to her senses, she was admonished, she was made sober-minded
  • ΚΑΚΟΙΣἘΣΩΦΡΟΝΙΖΟΝΤΟ — they were disciplined by evils, they were brought to their senses by evils, they were chastened by evils
  • ΟΝΙΖΩ — to admonish, to exhort, to teach, to train, to discipline, to encourage, to make sober-minded, to restore to one's senses
  • ΣΩΦΡΟΝΙΖΕΙΝ — to admonish, to discipline, to teach self-control, to bring to one's senses, to correct
  • ΣΩΦΡΟΝΙΖΗΤΑΙ — be brought to reason, be disciplined, be admonished, be corrected, be taught self-control
  • ΣΩΦΡΟΝΙΖΟΜΕΝΟΣ — being brought to one's senses, being disciplined, being admonished, being made sober-minded, being self-controlled
  • ΣΩΦΡΟΝΙΖΟΜΕΝΟΥ — of one being disciplined, of one being admonished, of one being brought to their senses, of one being sobered, of one being corrected
  • ΣΩΦΡΟΝΙΖΟΥΣΙ — they admonish, they teach to be self-controlled, they restore to one's senses, they discipline, they correct
  • ΣΩΦΡΟΝΙΖΩ — to admonish, to exhort, to teach self-control, to discipline, to bring to one's senses, to make sober-minded
  • ΣΩΦΡΟΝΙΖΩΣΙ — to admonish, to exhort, to encourage, to teach, to train, to make sober-minded, to bring to one's senses
  • ΣΩΦΡΟΝΙΣΑΙ — to admonish, to correct, to discipline, to bring to one's senses, to make sober-minded
  • ΣΩΦΡΟΝΙΣΘΕΙΕΝ — might be disciplined, might be brought to their senses, might be made sober-minded, might be taught self-control
  • ΣΩΦΡΟΝΙΣΘΕΝΤΕΣ — having been disciplined, having been brought to their senses, having been admonished, having been taught self-control
  • ΣΩΦΡΟΝΙΣΘΗΤΕ — be disciplined, be brought to your senses, be sober-minded, be self-controlled, be admonished
  • ΣΩΦΡΟΝΙΣΩΝ — disciplining, admonishing, teaching self-control, making sober-minded

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.