ΤΑΓΜΑΤΟΣἘΞΙΕΝΑΙ, ταγματοσἐξιεναι
TAGMATOSEXIENAI, tagmatosexienai
Sounds Like: TAG-ma-tos EX-ee-eh-nai
Translations: of a troop to go out, of a division to go out, to go out from a troop, to depart from a division
From the root: ΤΑΓΜΑ, ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ
Part of Speech: Noun, Verb
Explanation: This is a compound phrase formed by the genitive singular of the noun 'τάγμα' (tagma), meaning 'order, division, troop, company', and the present active infinitive of the verb 'ἐξέρχομαι' (exerchomai), meaning 'to go out, come out, depart'. The phrase collectively means 'to go out from a troop' or 'to depart from a division'. It describes the action of leaving a military unit or an organized group.
Inflection: ΤΑΓΜΑΤΟΣ: Singular, Genitive, Neuter; ἘΞΙΕΝΑΙ: Present, Active, Infinitive
Strong’s numbers: G5010 (Lookup on BibleHub), G1831 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 3:13
From the same root
No other words from the same root, ΤΑΓΜΑ, ΕΞΕΡΧΟΜΑΙ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.