ΤΕΘΥΜΩΜΕΝΟΙΣὈΜΜΑΣΙΝ, τεθυμωμενοισὀμμασιν
TETHYMŌMENOISOMMASIN, tethymōmenoisommasin
Sounds Like: teh-thy-mo-MEH-noys-OM-ma-sin
Translations: with enraged eyes, with angry eyes, with furious eyes
From the root: ΘΥΜΟΩ, ΟΜΜΑ
Part of Speech: Adjective, Noun
Explanation: This is a compound phrase formed by the perfect passive participle of the verb 'θυμόω' (thymoo), meaning 'to make angry' or 'to enrage', and the dative plural of the noun 'ὄμμα' (omma), meaning 'eye'. The phrase describes someone looking with eyes that are filled with anger or fury. It indicates a state of intense emotional agitation expressed through one's gaze.
Inflection: Compound phrase: 'ΤΕΘΥΜΩΜΕΝΟΙΣ' is Perfect Passive Participle, Dative Plural, Masculine or Neuter; 'ὈΜΜΑΣΙΝ' is Noun, Dative Plural, Neuter.
Strong’s numbers: G2371 (Lookup on BibleHub), G3407 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Two — 18:18
From the same root
No other words from the same root, ΘΥΜΟΩ, ΟΜΜΑ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.