ΤΟΥΤΟΥΣἘΠΑΝΑΚΥΠΤΟΝΤΑΣ, τουτουσἐπανακυπτοντας
TOUTOUSEPANAKYPTONTAS, toutousepanakyptontas
Sounds Like: TOO-too-seh-pah-nah-KOOP-ton-tas
Translations: these, them, those, looking up, standing up, lifting oneself up, raising oneself up
From the root: ΟΥ͂ΤΟΣ, ἈΝΑΚΥΠΤΩ
Part of Speech: Pronoun, Participle
Explanation: This is a compound phrase consisting of the demonstrative pronoun "ΤΟΥΤΟΥΣ" (these/them) and the present active participle "ἘΠΑΝΑΚΥΠΤΟΝΤΑΣ" (looking up/standing up). The phrase collectively refers to "these ones looking up" or "those who are standing up." It describes individuals who are in the act of raising themselves or looking upwards.
Inflection: ΤΟΥΤΟΥΣ: Plural, Accusative, Masculine; ἘΠΑΝΑΚΥΠΤΟΝΤΑΣ: Present, Active, Participle, Plural, Accusative, Masculine
Strong’s numbers: G3778 (Lookup on BibleHub), G0399 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 32:3
From the same root
No other words from the same root, ΟΥ͂ΤΟΣ, ἈΝΑΚΥΠΤΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.