ΥΠΕΛΑΜΒΑΝΟΝΥΔΑΤΙ, υπελαμβανονυδατι
YPELAMBANONYDATI, ypelambanonydati
Sounds Like: hoo-peh-LAM-bah-non-HOO-dah-tee
Translations: they were supposing with water, they were assuming with water, they were taking up with water, they were receiving with water, they were answering with water, they were replying with water, they were interrupting with water
From the root: ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΩ, ΥΔΩΡ
Part of Speech: Verb, Noun
Explanation: This appears to be a compound word or a concatenation of two distinct words: ΥΠΕΛΑΜΒΑΝΟΝ (hypelambanon) and ΥΔΑΤΙ (hydati). ΥΠΕΛΑΜΒΑΝΟΝ is the imperfect active indicative, third person plural or first person singular, of the verb ὑπολαμβάνω (hypolambanō), meaning 'to suppose, assume, take up, receive, answer, reply, or interrupt'. ΥΔΑΤΙ is the dative singular of the noun ὕδωρ (hydōr), meaning 'water'. Therefore, the combined phrase would mean 'they were supposing with water', 'they were taking up with water', or similar combinations depending on the context. It is highly likely that these two words were written together without a space in the original text, rather than forming a single compound word.
Inflection: ΥΠΕΛΑΜΒΑΝΟΝ: Imperfect Active Indicative, Third Person Plural or First Person Singular. ΥΔΑΤΙ: Singular, Dative, Neuter.
Strong’s numbers: G5282 (Lookup on BibleHub), G5204 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Four — 1:18
From the same root
No other words from the same root, ΥΠΟΛΑΜΒΑΝΩ, ΥΔΩΡ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.