2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΥΠΗΡΕΤΑΙΣἈΝΕΛΕΙΝ, υπηρεταισἀνελειν

YPĒRETAISANELEIN, ypēretaisanelein

Sounds Like: HY-pee-REH-taiss ah-neh-LEIN

Translations: (to) servants, (to) ministers, (to) officers, to take up, to destroy, to kill, to do away with

From the root: ΥΠΗΡΕΤΗΣ, ἈΝΑΙΡΕΩ

Part of Speech: Noun, Verb

Explanation: This appears to be a compound word or a concatenation of two distinct Koine Greek words: 'ΥΠΗΡΕΤΑΙΣ' and 'ἈΝΕΛΕΙΝ'. 'ΥΠΗΡΕΤΑΙΣ' is the dative plural of the noun 'ΥΠΗΡΕΤΗΣ', meaning 'servant', 'minister', or 'officer'. It indicates the indirect object, so it translates as 'to servants' or 'for servants'. 'ἈΝΕΛΕΙΝ' is the aorist infinitive of the verb 'ἈΝΑΙΡΕΩ', meaning 'to take up', 'to destroy', 'to kill', or 'to do away with'. The combination suggests an action directed towards or involving servants, such as 'to kill the servants' or 'to take up with the servants'.

Inflection: ΥΠΗΡΕΤΑΙΣ: Dative, Plural, Masculine; ἈΝΕΛΕΙΝ: Aorist, Infinitive, Active

Strong’s numbers: G5257 (Lookup on BibleHub), G337 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΥΠΗΡΕΤΗΣ, ἈΝΑΙΡΕΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.