ΥΠΗΡΕΤΑΙΣἈΝΕΛΕΙΝ, υπηρεταισἀνελειν
YPĒRETAISANELEIN, ypēretaisanelein
Sounds Like: HY-pee-REH-taiss ah-neh-LEIN
Translations: (to) servants, (to) ministers, (to) officers, to take up, to destroy, to kill, to do away with
From the root: ΥΠΗΡΕΤΗΣ, ἈΝΑΙΡΕΩ
Part of Speech: Noun, Verb
Explanation: This appears to be a compound word or a concatenation of two distinct Koine Greek words: 'ΥΠΗΡΕΤΑΙΣ' and 'ἈΝΕΛΕΙΝ'. 'ΥΠΗΡΕΤΑΙΣ' is the dative plural of the noun 'ΥΠΗΡΕΤΗΣ', meaning 'servant', 'minister', or 'officer'. It indicates the indirect object, so it translates as 'to servants' or 'for servants'. 'ἈΝΕΛΕΙΝ' is the aorist infinitive of the verb 'ἈΝΑΙΡΕΩ', meaning 'to take up', 'to destroy', 'to kill', or 'to do away with'. The combination suggests an action directed towards or involving servants, such as 'to kill the servants' or 'to take up with the servants'.
Inflection: ΥΠΗΡΕΤΑΙΣ: Dative, Plural, Masculine; ἈΝΕΛΕΙΝ: Aorist, Infinitive, Active
Strong’s numbers: G5257 (Lookup on BibleHub), G337 (Lookup on BibleHub)
Unknown: Yes
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 34:9
From the same root
No other words from the same root, ΥΠΗΡΕΤΗΣ, ἈΝΑΙΡΕΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.