2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΥΠΗΡΕΤΗΣΟΝΤΟΣ, υπηρετησοντος

YPĒRETĒSONTOS, ypēretēsontos

Sounds Like: hoo-pee-reh-TAY-son-tos

Translations: of one who will serve, of one who will minister, of one who will attend, of one who will assist

From the root: ΥΠΗΡΕΤΕΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is a future active participle, genitive singular, derived from the verb ΥΠΗΡΕΤΕΩ (hypēreteō). It describes someone who is going to serve, minister, or attend to another. It functions as a noun in the genitive case, indicating possession or relationship, often translated as 'of one who will...' or 'belonging to one who will...'. The root verb means to serve as a subordinate, to minister, or to attend.

Inflection: Future, Active, Participle, Singular, Genitive, Masculine or Neuter

Strong’s number: G5256 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΥΠΗΡΕΤΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.