2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΥΠΟΥΡΓΟΥΜΕΝΟΙΣΥΝΕΤΕΛΟΥΝ, υπουργουμενοισυνετελουν

YPOURGOUMENOISYNETELOUN, ypourgoumenoisyneteloun

Sounds Like: hoo-poor-goo-MEH-noy-soon-eh-TEH-loon

Translations: they were assisting and completing, they were ministering and finishing

From the root: ΥΠΟΥΡΓΕΩ, ΣΥΝΤΕΛΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a compound of two verbs run together: 'ὑπουργούμενοι' (hypourgoumenoi) and 'συνετέλουν' (syneteloun). 'Ὑπουργούμενοι' is the present middle/passive participle of 'ὑπουργέω', meaning 'to serve', 'to minister', or 'to assist'. 'Συνετέλουν' is the imperfect active indicative of 'συντελέω', meaning 'to complete', 'to finish', or 'to bring to an end'. Together, the phrase describes an action where someone or something was assisting or ministering while simultaneously completing or bringing something to an end. It implies a collaborative or supportive action leading to a conclusion.

Inflection: Participle (Dative Plural, Masculine/Neuter) and Imperfect Active Indicative (Third Person Plural)

Strong’s numbers: G5256 (Lookup on BibleHub), G4931 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War
  • Book Seven — 9:4

From the same root

No other words from the same root, ΥΠΟΥΡΓΕΩ, ΣΥΝΤΕΛΕΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.