2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΦΗΣΑΣΤΟΥΤΟ, φησαστουτο

PHĒSASTOUTO, phēsastouto

Sounds Like: FEE-sas TOO-toh

Translations: having said this, saying this, after saying this

From the root: ΦΗΜΙ, ΟΥΤΟΣ

Part of Speech: Verb, Pronoun

Explanation: This is a compound phrase formed by the aorist active participle of the verb φημί (phēmi), meaning 'to say' or 'to speak', and the demonstrative pronoun τοῦτο (touto), meaning 'this'. It translates to 'having said this' or 'saying this', indicating an action of speaking followed by or concurrent with the subject's statement of 'this'. It functions as a single conceptual unit in a sentence.

Inflection: Participle: Aorist, Active, Masculine, Nominative, Singular; Pronoun: Demonstrative, Neuter, Nominative or Accusative, Singular

Strong’s numbers: G5346 (Lookup on BibleHub), G3778 (Lookup on BibleHub)


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 4:34

From the same root

No other words from the same root, ΦΗΜΙ, ΟΥΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.