ΦΩΤΙΣΘΕΝΤΕΣ, φωτισθεντες
PHŌTISTHENTES, phōtisthentes
Sounds Like: foh-tis-THEN-tes
Translations: having been enlightened, enlightened, illuminated, those who were enlightened
From the root: ΦΩΤΙΖΩ
Part of Speech: Participle
Explanation: This word is a participle derived from the verb 'phōtizō', meaning 'to enlighten' or 'to illuminate'. As a participle, it functions like an adjective or a noun, describing someone or something that has undergone the action of being enlightened or illuminated. It often refers to spiritual or intellectual enlightenment.
Inflection: Aorist, Passive, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Strong’s number: G5461 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
- Hebrews — 10:32
Tischendorf's Greek New Testament
- Hebrews — 10:32
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΦΩΤΙΖΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἘΦΩΤΙΖΟΝ — they were enlightening, they enlightened, they were illuminating, they illuminated, they were giving light to, they gave light to
- ἘΦΩΤΙΣΕ — he enlightened, he illuminated, he brought to light, he shone upon, he gave light
- ἘΦΩΤΙΣΕΝ — he enlightened, he illuminated, he brought to light, he shone upon
- ἘΦΩΤΙΣΘΗ — was enlightened, was illuminated, was brought to light, was made clear
- ΕΦΩΤΙΣΕ — he enlightened, he illuminated, he brought to light, he shone upon, he made clear, he gave light
- ΕΦΩΤΙΣΘΗ — he was enlightened, she was enlightened, it was enlightened, he was illuminated, she was illuminated, it was illuminated, he was brought to light, she was brought to light, it was brought to light
- ΠΕΦΩΤΙΣΜΕΝΗ — enlightened, illuminated, a woman who has been enlightened, a woman who has been illuminated
- ΠΕΦΩΤΙΣΜΕΝΟΥΣ — enlightened, illuminated, having been enlightened, having been illuminated
- ΠΕΦΩΤΙΣΜΕΝΩ — to one who has been enlightened, to an enlightened one, to a person who has been illuminated
- ΠΕΦΩΤΙΣΜΕΝΩΝ — of those who have been enlightened, of enlightened ones
- ΦΩΤΕΙΖΩΝ — enlightening, illuminating, giving light, bringing to light, shining
- ΦΩΤΙΕΙ — will enlighten, will illuminate, will shine, will give light
- ΦΩΤΙΕΙΣ — you will enlighten, you will illuminate, you will shine upon
- ΦΩΤΙΖΕΙ — to enlighten, to illuminate, to shine, to give light
- ΦΩΤΙΖΕΙΝ — to enlighten, to illuminate, to give light, to shine upon
- ΦΩΤΙΖΕΙΣ — you enlighten, you illuminate, you shine, you bring to light
- ΦΩΤΙΖΗ — shines, gives light, illuminates, enlightens
- ΦΩΤΙΖΟΜΕΝΟΙ — being enlightened, being illuminated, being brought to light
- ΦΩΤΙΖΟΜΕΝΟΥΣ — those who are enlightened, those who are illuminated, those being enlightened, those being illuminated
- ΦΩΤΙΖΟΝ — illuminating, enlightening, shining, giving light
- ΦΩΤΙΖΟΥ — shine, give light, enlighten, illuminate, bring to light, make clear, instruct
- ΦΩΤΙΖΟΥΣΑ — illuminating, giving light, enlightening, shining, a shining one, an illuminating one
- ΦΩΤΙΖΟΥΣΑΝ — illuminating, giving light, enlightening, shining, a shining one
- ΦΩΤΙΖΟΥΣΙΝ — they enlighten, they illuminate, they shine, they give light, they bring to light
- ΦΩΤΙΖΩ — to enlighten, to illuminate, to give light, to shine, to bring to light, to make clear, to reveal
- ΦΩΤΙΖΩΝ — enlightening, illuminating, giving light, shining, one who enlightens, the one who illuminates
- ΦΩΤΙΟΥΣΙΝ — they will enlighten, they will illuminate, they will shine, they will give light
- ΦΩΤΙΣΑΙ — to enlighten, to give light, to illuminate, to shine
- ΦΩΤΙΣΑΝΤΟΣ — of having enlightened, of having brought to light, of having illuminated, of having shone upon
- ΦΩΤΙΣΑΣ — having enlightened, having illuminated, having shone upon, having brought to light
- ΦΩΤΙΣΑΤΕ — enlighten, illuminate, give light, bring to light, shine, make visible
- ΦΩΤΙΣΑΤΩ — let him enlighten, let him illuminate, let him give light
- ΦΩΤΙΣΕΙ — he will enlighten, he will illuminate, he will bring to light, he will shine upon
- ΦΩΤΙΣΘΕΝΤΑΣ — having been enlightened, having been illuminated, having been brought to light
- ΦΩΤΙΣΘΕΤΑΣ — having been enlightened, those who have been enlightened, having received light
- ΦΩΤΙΣΘΗΣΕΤΑΙ — will be enlightened, will be illuminated, will be brought to light, will be made clear
- ΦΩΤΙΣΘΗΤΕ — be enlightened, be illuminated, be made to see, be brought to light
- ΦΩΤΙΣΟΝ — enlighten, illuminate, give light to, shine upon
- ΦΩΤΙΣΟΥΣΙΝ — they will enlighten, they will illuminate, they will shine, they will give light
- ΦΩΤΙΣΩΝ — enlightening, illuminating, shining, giving light, bringing to light
- ΦΩΤΙΩ — I enlighten, I illuminate, I bring to light, I shine, I give light, I reveal, I make known
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.