ΧΑΡΑΞΙ, χαραξι
CHARAXI, charaxi
Sounds Like: kha-RAX-ee
Translations: (to) a palisade, (to) a rampart, (to) a stake, (to) a trench
From the root: ΧΑΡΑΞ
Part of Speech: Noun
Explanation: ΧΑΡΑΞΙ is the dative plural form of the noun ΧΑΡΑΞ. It refers to a pointed stake, a palisade, or a rampart, often used in military contexts to describe fortifications or siege works. It can also refer to a trench or ditch. In a sentence, it would indicate the indirect object of an action, such as 'to the palisades' or 'by means of stakes'.
Inflection: Dative, Plural, Masculine
Strong’s number: G5482 (Lookup on BibleHub)
Instances
Aristeas
- Aristeas’ Letter to Philocrates — 1:139
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΧΑΡΑΞ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΧΑΡΑΚΑ — palisade, a palisade, rampart, a rampart, stake, a stake, entrenchment, an entrenchment, camp, a camp
- ΧΑΡΑΚΑΣ — palisade, rampart, stake, a stake, a palisade
- ΧΑΡΑΚΕΙ — palisade, rampart, stake, a stake, a palisade
- ΧΑΡΑΚΕΣ — stakes, palisades, ramparts, trenches
- ΧΑΡΑΚΙ — to a palisade, to a rampart, to a stake, to a ditch, to an entrenchment
- ΧΑΡΑΚΟΣ — (of) a palisade, (of) a rampart, (of) a stake, (of) a pointed stick
- ΧΑΡΑΚΩΜΑ — rampart, a rampart, palisade, trench, mound
- ΧΑΡΑΞ — palisade, rampart, stake, trench, a palisade, a rampart, a stake, a trench
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.