2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΧΥΘΗΣΕΤΑΙ, χυθησεται

CHYTHĒSETAI, chythēsetai

Sounds Like: khee-THEH-seh-tai

Translations: will be poured out, will be shed, will flow, will be diffused

From the root: ΧΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb indicating an action that will happen in the future, specifically that something will be poured out, shed, or diffused. It is in the passive voice, meaning the subject of the verb will be the recipient of the action, rather than the one performing it. It can be used to describe liquids being poured, blood being shed, or even light or darkness spreading.

Inflection: Future, Passive, Indicative, Third Person, Singular

Strong’s number: G5531 (Lookup on BibleHub)


Instances

Codex Sinaiticus
Josephus' Antiquities of the Jews
Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΧΕΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ΑΝΑΧΕΟΜΑΙ — to be poured out, to spread abroad, to overflow
  • ἘΠΕΧΕΕ — he poured, she poured, it poured, he poured upon, she poured upon, it poured upon
  • ἘΧΕΟΝΤΟ — they were being poured out, they were flowing, they were being shed
  • ἘΧΥΘΕΝ — was poured out, poured out, having been poured out
  • ΕΝΧΕΩ — to pour in, to pour into, to pour on, to pour out
  • ΕΠΙΧΕΟΜΑΙ — to pour upon, to pour over
  • ΚΑΙΠΕΡΙΧΥΘΕΝ — and having been poured around, and having been poured out, and having been poured over
  • ΚΕΧΥΜΕΝΑΙ — poured out, spilled, shed
  • ΚΕΧΥΜΕΝΗ — poured out, poured, spilled, diffused, confused, confounded
  • ΚΕΧΥΜΕΝΟΝ — poured out, spilled, shed, diffused, a poured out thing
  • ΚΕΧΥΜΕΝΩ — poured out, shed, diffused, spread out, (to) poured out, (to) shed, (to) diffused, (to) spread out
  • ΚΕΧΥΣΘΑΙ — to have been poured out, to have been shed, to have been diffused
  • ΚΕΧΥΤΑΙ — it has been poured out, it has been shed, it has been diffused, it has been spread
  • ΥΠΕΡΕΚΧΙΣΘΩ — let it be poured out exceedingly, let it be poured out excessively, let it overflow
  • ΧΕΕΙ — pours, pours out, sheds, flows, runs
  • ΧΕΗ — pour, pour out, shed, flow, spread, diffuse, melt, dissolve
  • ΧΕΘΟΜΕΝΗ — poured, poured out, a poured out thing
  • ΧΕΙΤΑΙ — pours, flows, spreads, is poured, is spread, is diffused
  • ΧΕΟΜΕΝΟΝ — being poured, flowing, poured out, a flowing
  • ΧΕΟΜΕΝΟΣ — pouring, being poured, flowing, being shed, being spilled
  • ΧΕΩ — pour, pour out, shed, cast, melt
  • ΧΘΕΝΤΕΣ — having been poured, having been shed, having been cast, having been brought down, having been landed
  • ΧΥΘΗΣΕΣΘΑΙ — to be poured out, to be shed, to be spilled
  • ΧΥΩ — to pour, to pour out, to shed, to spread, to scatter

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.