2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ὨΔΙΝΗΣΟΥΣΙΝ, ὠδινησουσιν

ŌDINĒSOUSIN, ōdinēsousin

Sounds Like: oh-dee-nee-SOO-sin

Translations: they will travail, they will be in labor, they will suffer birth pangs

From the root: ὨΔΙΝΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a verb meaning 'to be in labor,' 'to suffer birth pangs,' or 'to travail.' It describes the intense pain and struggle associated with childbirth, and by extension, any great anguish or suffering that precedes a significant event or outcome. In this form, it indicates an action that will happen in the future.

Inflection: Third Person, Plural, Future, Active, Indicative

Strong’s number: G5605 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ὨΔΙΝΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ὨΔΙΝΕΙΣ — you are in labor, you are travailing, you are giving birth
  • ὨΔΙΝΗΣΑΜΕΝ — we travailed, we were in labor, we suffered birth pangs, we were in anguish
  • ὨΔΙΝΗΣΑΝ — they travailed, they were in labor, they suffered birth pangs, they were in anguish
  • ὨΔΙΝΗΣΕΝ — she travailed, he travailed, it travailed, she was in labor, he was in labor, it was in labor, she suffered pain, he suffered pain, it suffered pain
  • ὨΔΙΝΟΝ — I was in labor, I was in travail, I was giving birth, they were in labor, they were in travail, they were giving birth
  • ὨΔΙΝΟΥΣΑΙ — in labor, travailing, giving birth, suffering birth pangs
  • ὨΔΙΝΟΥΣΑΝ — being in labor, travailing, suffering birth pangs, giving birth
  • ὨΔΙΝΩ — to be in travail, to travail, to be in birth pangs, to suffer pangs, to be in agony

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.