EMPAIZO, empaizo
Sounds Like: em-PAI-zoh
Translations: to mock, to make sport of, to ridicule, to scoff at, to delude, to deceive
From the root: EMPAIZO
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is a Greek verb (ἐμπαίζω) transliterated into Latin script. It means to mock, ridicule, or make sport of someone or something. It can also imply deceiving or deluding. It is often used to describe actions of contempt or derision, such as children playing a game or people making fun of someone. In a more serious context, it can refer to being treated with scorn or being made a fool of.
Inflection: First person singular, present active indicative
Strong’s number: G1702 (Lookup on BibleHub)
Instances
None found.
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, EMPAIZO.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ΕΝΕΠΑΙΖΕΝ — he was mocking, he was ridiculing, he was making sport of, he was scoffing at
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.