2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ERIPI, eripi

Sounds Like: eh-RI-pee

Translations: to snatch away, to rescue, to tear out, to free, to deliver

From the root: ERIPIO

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is the present active infinitive form of the verb 'eripio'. It means 'to snatch away', 'to rescue', 'to tear out', or 'to free'. It is often used to describe taking something or someone away from a dangerous or difficult situation, or to remove something forcefully.

Inflection: Present, Active, Infinitive


Instances

The Shepherd of Hermas — Parables
  • Parable 10 — 4:2

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ERIPIO.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ERIPIO — to snatch away, to rescue, to tear out, to take away, to free, to deliver
  • ERIPIT — snatches away, takes away, rescues, delivers, frees, tears out

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.