2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

QUICUMQUE, quicumque

Sounds Like: kwee-KOOM-kweh

Translations: whoever, whosoever, whatever, whatsoever, anyone who, anything that

From the root: QUICUMQUE

Part of Speech: Pronoun

Explanation: This is a compound indefinite relative pronoun, formed from 'quis' (who/what) and the suffix '-cumque' (ever/soever). It introduces a clause and refers to an unspecified person or thing, functioning similarly to 'whoever' or 'whatever' in English. It can be used to refer to people or things without distinction, emphasizing the generality of the statement.

Inflection: Declines like 'quis' for gender, number, and case. It can be Masculine, Feminine, or Neuter, and Singular or Plural, across all cases (Nominative, Genitive, Dative, Accusative, Ablative).


Instances

Josephus' Against Apion
The Shepherd of Hermas — Parables

From the same root

No other words from the same root, QUICUMQUE, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.