2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

RAPIUNTUR, rapiuntur

Sounds Like: rah-pee-OON-toor

Translations: they are seized, they are snatched away, they are carried off, they are plundered

From the root: RAPIO

Part of Speech: Verb

Explanation: RAPIUNTUR is a Latin verb meaning 'they are seized' or 'they are snatched away'. It describes an action being done to a group of subjects, indicating that they are being taken by force or suddenly. It is commonly used in contexts of abduction, plunder, or rapid removal.

Inflection: Third Person, Plural, Present Tense, Indicative Mood, Passive Voice


Instances

Josephus' Against Apion

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, RAPIO.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • RAPIO — I seize, I snatch, I carry off, I abduct, I plunder, I hurry away, I rescue

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.