2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

SIBIMET, sibimet

Sounds Like: SEE-bee-met

Translations: (to) himself, (to) herself, (to) itself, (to) themselves, (to) himself indeed, (to) herself indeed, (to) itself indeed, (to) themselves indeed

From the root: SUI

Part of Speech: Pronoun

Explanation: SIBIMET is an emphatic form of the Latin reflexive pronoun 'sibi'. It means 'to himself', 'to herself', 'to itself', or 'to themselves', with added emphasis, often translated as 'indeed' or 'personally'. It indicates that the action is directed back to the subject of the sentence, highlighting that the subject is the recipient of their own action.

Inflection: Dative, Reflexive, Emphatic. All genders, all numbers (singular and plural).


Instances

Josephus' Against Apion

From the same root

No other words from the same root, SUI, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.