2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

TRANSACTIS, transactis

Sounds Like: tran-SAHK-tis

Translations: having been transacted, having been completed, having been finished, having been done, having been carried out, having been accomplished, having been settled, having been dispatched

From the root: TRANSIGO

Part of Speech: Participle, Adjective

Explanation: TRANSACTIS is the perfect passive participle of the Latin verb TRANSIGO, meaning 'to transact, complete, finish, do, carry out, accomplish, settle, or dispatch'. As a participle, it functions adjectivally, describing a noun that has undergone the action of the verb. It indicates that an action has been brought to an end or concluded. In this form, it is in the dative or ablative case, plural, and can be masculine, feminine, or neuter.

Inflection: Plural, Dative or Ablative, All genders


Instances

Josephus' Against Apion

From the same root

No other words from the same root, TRANSIGO, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.