2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΓΑΘΩΣΑΙ, ἀγαθωσαι

AGATHŌSAI, agathōsai

Sounds Like: ah-gah-THOH-sai

Translations: to do good, to make good, to benefit, to prosper

From the root: ΑΓΑΘΟΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This verb means to make something good, to do good to someone, or to cause someone to prosper. It is often used in the context of benefiting others or bringing about a positive outcome. It is an aorist infinitive form, indicating a completed action without specifying the subject.

Inflection: Aorist, Active, Infinitive

Strong’s number: G0018 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ΑΓΑΘΟΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.