2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΓΡΟΚΟΜΩ, ἀγροκομω

AGROKOMŌ, agrokomō

Sounds Like: ag-roh-KO-moh

Translations: I tend a field, I cultivate land

From the root: ΑΓΡΟΣ, ΚΟΜΕΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a compound verb, likely meaning 'to tend a field' or 'to cultivate land'. It combines 'ἀγρός' (field) and 'κομέω' (to take care of, tend). It is a very rare or possibly non-standard form in Koine Greek, and its exact usage might be specific to certain texts or authors. It's not clear what this word means in the provided context, as it appears truncated. It could be garbled or badly misspelled, or a very rare compound. If it is a valid word, it would describe the action of farming or managing agricultural land.

Inflection: First Person Singular, Present, Active, Indicative

Unknown: Yes


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

No other words from the same root, ΑΓΡΟΣ, ΚΟΜΕΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.