ἈΚΙΝΔΥΝΟΝΣΦΑΣ, ἀκινδυνονσφας
AKINDYNONSPHAS, akindynonsphas
Sounds Like: ah-KIN-dy-non-SFAS
Translations: unknown, possibly without danger of slaughter
From the root: ΑΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΣΦΑΖΩ
Part of Speech: Unknown
Explanation: This word appears to be a compound word, but its exact form and meaning are highly uncertain, suggesting it might be a misspelling or a very rare or unique formation. The first part, 'ἈΚΙΝΔΥΝΟΝ' (akindynon), clearly derives from ἀκίνδυνος (akindynos), meaning 'free from danger' or 'safe'. The second part, 'ΣΦΑΣ', is problematic and does not correspond to a recognized Koine Greek word or suffix in this context. It might be a garbled form related to words like σφάζω (sphazō, 'to slay' or 'slaughter'), or it could be a complete error. Therefore, a speculative interpretation could be 'without danger of slaughter' or 'safely slaughtered', but this is highly conjectural. It is not clear what this word means in the provided context, and it is likely garbled or badly misspelled.
Inflection: Unknown
Unknown: Yes
Instances
Clement of Alexandria
- Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 4:45
From the same root
No other words from the same root, ΑΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΣΦΑΖΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.