2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΛΛΑΤΕ, ἀλλατε

ALLATE, allate

Sounds Like: AL-lah-teh

Translations: but and, but also, and yet

From the root: ΑΛΛΑ, ΤΕ

Part of Speech: Conjunction

Explanation: This is a compound conjunction formed from 'ἀλλά' (but, yet) and 'τε' (and). It is used to connect two clauses or phrases, often emphasizing a contrast or addition. It can be translated as 'but also' or 'and yet', indicating that something is true in addition to a previous statement, often with a slight adversative or emphatic nuance. For example, 'not only X, but also Y'.

Inflection: Does not inflect

Strong’s numbers: G0235 (Lookup on BibleHub), G5037 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΑΛΛΑ, ΤΕ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.