2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΛΠΕΣΙΝΠΡΟΣ, ἀλπεσινπρος

ALPESINPROS, alpesinpros

Sounds Like: AL-pe-sin-PROSS

Translations: (to) Alps, (to) the Alps, to, toward, with, against, in addition to, for, concerning

From the root: ΑΛΠΕΙΣ, ΠΡΟΣ

Part of Speech: Noun, Preposition

Explanation: This appears to be a compound word or a phrase written as one word, combining the dative plural of 'Ἄλπεις' (Alps) with the preposition 'πρός' (pros). 'Ἄλπεις' refers to the mountain range, and 'πρός' is a versatile preposition indicating direction, relation, or purpose. When combined, it would typically mean 'to the Alps' or 'towards the Alps'. It's possible this is a scribal error or a non-standard way of writing the phrase 'πρὸς Ἄλπεσιν'.

Inflection: Dative, Plural (for ΑΛΠΕΣΙΝ); Does not inflect (for ΠΡΟΣ)

Strong’s numbers: G0000 (Lookup on BibleHub), G4314 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΑΛΠΕΙΣ, ΠΡΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.