2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΝΑΙΡΕΘΕΝΤΙ, ἀναιρεθεντι

ANAIRETHENTI, anairethenti

Sounds Like: ah-nah-ee-reh-THEN-tee

Translations: to one having been taken up, to one having been destroyed, to one having been killed, to one having been put to death

From the root: ἈΝΑΙΡΈΩ

Part of Speech: Participle

Explanation: This word is an aorist passive participle, meaning 'having been taken up,' 'having been destroyed,' or 'having been killed.' As a participle, it functions like an adjective or adverb, describing someone or something that has undergone the action of the verb 'to take up/destroy/kill.' In this dative case, it indicates the recipient or indirect object of an action, often translated with 'to' or 'for' someone who has experienced this action.

Inflection: Aorist, Passive, Participle, Singular, Dative, Masculine or Neuter

Strong’s number: G0337 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ἈΝΑΙΡΈΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἈΝΑΙΡΈΩ — take up, take away, kill, destroy, put to death
  • ἈΝΑΙΡΕΘΕΝΤΑ — having been taken up, having been destroyed, having been killed, having been put to death, having been slain
  • ἈΝΑΙΡΗΣΕΙΣ — you will take up, you will destroy, you will kill, destructions, killings
  • ἈΝΑΙΡΗΣΕΣΘΑΙ — to be taken up, to be taken away, to be destroyed, to be put to death, to be slain, to be killed
  • ἈΝΑΙΡΟΥΜΕΝΟΝ — being taken up, being taken away, being destroyed, being killed, being put to death, being abolished
  • ἈΝΑΙΡΟΥΜΕΝΩ — of those being taken up, of those being destroyed, of those being killed, to those being taken up, to those being destroyed, to those being killed
  • ἈΝΑΙΡΟΥΝΤΑΙ — they are taken up, they are destroyed, they are killed, they are put to death, they are done away with, they are abolished
  • ἈΝΕΙΛΑΤΟ — took up, took away, destroyed, killed, slew
  • ἈΝΕΙΛΗΣΕΝ — he took up, he took away, he destroyed, he killed
  • ἈΝΕΛΟΝΤΩΝ — taking up, taking away, destroying, killing, putting to death, removing
  • ἈΝΗΡΕΘΗ — was killed, was destroyed, was taken away, was put to death
  • ἈΝΗΡΟΥΝ — they were killing, they were destroying, they were taking up, they were abolishing
  • ἈΝΗΡΟΥΝΤΟ — they were being killed, they were being destroyed, they were being taken away
  • ἈΝΤΑΝΕΛΗΣ — take away, remove, destroy, kill

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.