2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΝΑΠΕΜΠΕΙΝΕΚΑΣΤΟΝ, ἀναπεμπεινεκαστον

ANAPEMPEINEKASTON, anapempeinekaston

Sounds Like: ah-nah-PEM-pine EK-ahs-ton

Translations: to send back each, to refer each, to send up each

From the root: ἈΝΑΠΕΜΠΩ, ΕΚΑΣΤΟΣ

Part of Speech: Verb, Adjective

Explanation: This appears to be a concatenation of two separate Koine Greek words: the infinitive verb 'ἀναπέμπειν' (anapempein), meaning 'to send up, send back, refer', and the adjective 'ἕκαστον' (hekaston), meaning 'each' or 'every one' (in the accusative singular, masculine or neuter). When combined, it means 'to send back each' or 'to refer each'. It is not a single word in Koine Greek but rather two words written together, likely due to a transcription error or lack of spacing in the original text.

Inflection: Infinitive (for ἀναπέμπειν), Singular, Accusative, Masculine or Neuter (for ἕκαστον)

Strong’s numbers: G0375 (Lookup on BibleHub), G1538 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ἈΝΑΠΕΜΠΩ, ΕΚΑΣΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.