2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΝΕΒΑΙΝΕΝΕἸΣ, ἀνεβαινενεἰς

ANEBAINENEIS, anebaineneis

Sounds Like: ah-NEH-bahy-nen-AYS

Translations: he was going up into, he was ascending to, he was going up to

From the root: ἈΝΑΒΑΙΝΩ, ΕἸΣ

Part of Speech: Verb, Preposition

Explanation: This is a compound phrase formed by the verb 'ἈΝΕΒΑΙΝΕΝ' (anebainen), meaning 'he was going up' or 'he was ascending', and the preposition 'ΕἸΣ' (eis), meaning 'into' or 'to'. The phrase describes an action of moving upwards and entering or reaching a destination. It is used to indicate movement towards a place or a state.

Inflection: ἈΝΕΒΑΙΝΕΝ: Third Person, Singular, Imperfect, Active, Indicative; ΕἸΣ: Does not inflect (preposition)

Strong’s numbers: G0305 (Lookup on BibleHub), G1519 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ἈΝΑΒΑΙΝΩ, ΕἸΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.