2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΝΘΡΩΠΩΝΘΕΩ, ἀνθρωπωνθεω

ANTHRŌPŌNTHEŌ, anthrōpōntheō

Sounds Like: an-THRO-pon-THEH-oh

Translations: to the God of men, to the God of people

From the root: ΑΝΘΡΩΠΟΣ, ΘΕΟΣ

Part of Speech: Noun, Noun

Explanation: This appears to be a compound word formed by combining the genitive plural of 'ἈΝΘΡΩΠΟΣ' (anthropos, meaning 'man' or 'human') and the dative singular of 'ΘΕΟΣ' (theos, meaning 'God'). It would literally translate as 'to God of men' or 'to the God of men'. While both components are standard Koine Greek words, their direct combination into a single word like this is highly unusual and not standard Koine Greek morphology. It is most likely a scribal error, a unique stylistic choice, or a very rare compound not typically found in Koine texts. It is not clear what this word means. It could be garbled or badly misspelled.

Inflection: Genitive Plural (ἈΝΘΡΩΠΩΝ), Dative Singular (ΘΕΩ)

Strong’s numbers: G0444 (Lookup on BibleHub), G2316 (Lookup on BibleHub)

Unknown: Yes


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 10:67

From the same root

No other words from the same root, ΑΝΘΡΩΠΟΣ, ΘΕΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.