ἈΠΕΔΕΙΚΝΥΕΝἈΝΤΙΠΑΝ, ἀπεδεικνυενἀντιπαν
APEDEIKNYENANTIPAN, apedeiknyenantipan
Sounds Like: ah-peh-DEIK-nyoo-en AN-tee-pan
Translations: he was declaring Antipas, he was appointing Antipas, he was showing Antipas, he was proving Antipas
From the root: ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΩ, ΑΝΤΙΠΑΣ
Part of Speech: Verb, Proper Noun
Explanation: This appears to be a compound phrase consisting of a verb and a proper noun. The first part, 'ἈΠΕΔΕΙΚΝΥΕΝ', is the imperfect active indicative, third person singular, of the verb ἀποδεικνύω (apodeiknyo), meaning 'to show forth, demonstrate, appoint, declare, or prove'. The second part, 'ἈΝΤΙΠΑΝ', is the accusative singular of the proper noun Ἀντίπας (Antipas), a common Greek name. Therefore, the phrase means 'he was declaring Antipas', 'he was appointing Antipas', or 'he was showing Antipas', depending on the context. It describes an action being performed by someone towards Antipas.
Inflection: ἈΠΕΔΕΙΚΝΥΕΝ: Singular, Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person; ἈΝΤΙΠΑΝ: Singular, Accusative, Masculine
Strong’s numbers: G0001 (Lookup on BibleHub), G0493 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book One — 33:27
From the same root
No other words from the same root, ΑΠΟΔΕΙΚΝΥΩ, ΑΝΤΙΠΑΣ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.