2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΠΕΙΡΓΟΝΤΕΣ, ἀπειργοντες

APEIRGONTES, apeirgontes

Sounds Like: ah-PEIR-gon-tes

Translations: restraining, hindering, preventing, keeping off, those who restrain, those who hinder

From the root: ἈΠΕΙΡΓΩ

Part of Speech: Verb, Participle

Explanation: This word is a participle derived from the verb 'ἀπείργω', meaning to keep away, hinder, prevent, or restrain. As a participle, it describes an action being performed by the subject, often translated as 'restraining' or 'those who restrain'. It can be used to indicate someone or something that is actively preventing or holding back another.

Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural

Strong’s number: G0549 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Against Apion

From the same root

No other words from the same root, ἈΠΕΙΡΓΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.