ἈΠΕΙΡΓΟΝΤΕΣ, ἀπειργοντες
APEIRGONTES, apeirgontes
Sounds Like: ah-PEIR-gon-tes
Translations: restraining, hindering, preventing, keeping off, those who restrain, those who hinder
From the root: ἈΠΕΙΡΓΩ
Part of Speech: Verb, Participle
Explanation: This word is a participle derived from the verb 'ἀπείργω', meaning to keep away, hinder, prevent, or restrain. As a participle, it describes an action being performed by the subject, often translated as 'restraining' or 'those who restrain'. It can be used to indicate someone or something that is actively preventing or holding back another.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative, Masculine, Plural
Strong’s number: G0549 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' Against Apion
From the same root
No other words from the same root, ἈΠΕΙΡΓΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.