2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἈΦΕΩΡΑ, ἀφεωρα

APHEŌRA, apheōra

Sounds Like: ah-feh-OH-rah

Translations: was looking, was gazing, was fixing one's eyes on, was looking away from

From the root: ΑΦΟΡΑΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound verb formed from the preposition ἀπό (apo, meaning 'from' or 'away from') and the verb ὁράω (horao, meaning 'to see' or 'to look'). In its imperfect tense, it describes an ongoing or repeated action in the past. It can mean to look away from something, or, more commonly in Koine Greek, to fix one's eyes on something, to gaze intently, or to look steadfastly at a person or object, often with a sense of turning one's attention fully towards it.

Inflection: Imperfect, Active, Indicative, 3rd Person, Singular

Strong’s number: G872 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews
Josephus' The Jewish War
  • Book One — 5:13
  • Book Seven — 4:5

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΦΟΡΑΩ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

  • ἈΠΙΔΟΝΤΑΣ — looking away, fixing one's eyes upon, considering, regarding
  • ἈΦΟΡΆΩ — to look away from, to look intently at, to fix one's eyes on, to turn one's eyes away from
  • ἈΦΟΡἈΩ — to look away, to look intently, to fix one's eyes, to turn one's eyes away, to turn one's gaze
  • ἈΦΟΡΩΣΗΣ — of looking away from, of fixing one's eyes on, of considering, of directing one's attention to
  • ΑΠΙΔΩΜΕΝ — let us look away, let us look intently, let us fix our eyes
  • ΑΦΕΩΡΑΚΑΙ — have looked away, have fixed one's gaze, have seen, have considered
  • ΑΦΙΔΩ — to look away from, to look intently at, to fix one's eyes on, to consider, to observe, to behold
  • ΑΦΙΔΩΝ — looking away from, fixing one's eyes upon, looking intently at, considering, regarding
  • ΑΦΟΡΑΝ — looking away, looking intently, fixing one's gaze, turning one's gaze, looking away from, looking to
  • ΑΦΟΡΑΩ — to look away from, to look intently at, to fix one's eyes on, to turn one's eyes away from
  • ΑΦΟΡΩΝΤΕΣ — looking away from, looking intently at, fixing one's eyes on

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.