Redirected from απεχουϲιν, replacing lunate sigma Ϲϲ with normal sigma Σσ/ς.
ΑΠΕΧΟΥΣΙΝ, απεχουσιν
APECHOUSIN, apechousin
Sounds Like: ah-PEH-khoo-sin
Translations: they have received, they have, they are distant, they are far off, they are sufficient
From the root: ΑΠΕΧΩ
Part of Speech: Verb
Explanation: This word is a verb meaning to have received in full, to have, or to be distant/far off. It often implies having received something completely, as in a payment or reward, or being at a certain distance from something. It can also mean to be sufficient or to abstain from something.
Inflection: Present, Active, Indicative, Third Person Plural
Strong’s number: G0568 (Lookup on BibleHub)
Instances
Codex Sinaiticus
From the same root
Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΠΕΧΩ.
These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.
- ἈΠΕΙΧΕΤΟ — he was holding himself off, he was keeping away, he was abstaining, he was refraining
- ἈΠΕΙΧΟΝΤΟ — they were holding back, they were keeping away, they were abstaining, they were refraining, they were receiving in full
- ἈΠΕΣΧΗΚΕΝ — has received, has obtained, has abstained, has kept away, has been distant
- ἈΠΕΣΧΟΜΗΝ — I abstained, I held myself back, I kept away from
- ἈΠΕΧΕ — be far, be distant, keep away, refrain, receive in full, have, possess
- ἈΠΕΧΕΣΘΑΙ — to abstain, to keep oneself from, to refrain from, to hold oneself off
- ἈΠΕΧΕΣΘΕ — abstain, keep away, refrain, hold oneself off
- ἈΠΕΧΕΤΑΙ — he abstains, he holds himself off, he keeps himself away, he refrains, he is distant, he receives in full
- ἈΠΕΧΗΣ — you may have, you might have, you should have, you would have, you may receive, you might receive, you should receive, you would receive
- ἈΠΕΧΟΙΝΤΟ — they might abstain, they might refrain, they might keep away from, they might hold back
- ἈΠΕΧΟΜΕΘΑ — we abstain, we hold ourselves away, we keep ourselves from, we refrain
- ἈΠΕΧΟΜΕΝ — we abstain, we hold back, we receive in full, we have received in full
- ἈΠΕΧΟΜΕΝΟΙ — abstaining, refraining, holding oneself off, keeping away from
- ἈΠΕΧΟΝΤΑΣ — being distant, being far off, having, receiving in full, keeping away from, abstaining from
- ἈΠΕΧΟΝΤΙ — distant, far, being distant, being far, having received in full
- ἈΠΕΧΟΥΣΑΙΣ — to those who are distant, to those who are far off, to those who are remote
- ἈΠΕΧΟΥΣΑΣ — distant, being distant, being far off, having, receiving in full
- ἈΠΕΧΟΥΣΗ — being distant, being far off, having received in full, keeping away, abstaining, having
- ἈΠΕΧΟΥΣΗΣ — (of) being distant, (of) being far off, (of) being away, (of) having received in full
- ἈΠΕΧΟΥΣΙ — they have, they receive, they are distant, they are far off, they abstain, they keep away
- ἈΠΕΧΟΥΣΩΝ — being distant, being far off, having received in full, keeping away from
- ἈΠΕΧΡΗ — it was enough, it sufficed, it was sufficient
- ἈΠΕΧΩΝ — being far off, distant, having received in full, keeping away from
- ἈΠΙΣΧΟΥΣΙΝ — they hold back, they abstain, they keep away from, they have received in full
- ἈΠΟΣΧΗ — refrain, abstain, withhold, keep away from
- ἈΠΟΣΧΗΤΑΙ — he may abstain, he may hold himself back, he may keep himself from
- ἈΠΟΣΧΟΙΝΤΟ — they might abstain, they might keep away from, they might hold back, they might have received in full
- ἈΠΟΣΧΟΙΤΟ — abstain, keep away from, refrain, hold oneself off
- ἈΠΟΣΧΟΜΕΝΟΙ — abstaining, refraining, holding oneself off, having abstained, those who abstain
- ἈΠΟΣΧΟΜΕΝΟΝ — abstaining, refraining, holding oneself off, keeping away
- ἈΠΟΣΧΟΜΕΝΩΝ — abstaining, refraining, holding back, keeping away, having abstained, having refrained
- ἈΠΟΣΧΟΥ — abstain, keep away, refrain, hold back, have received in full
- ἈΠΟΣΧΩΝ — holding off, keeping away, abstaining, being distant
- ἈΦΕΞΕΣΘΑΙ — to abstain from, to keep oneself from, to hold oneself off
- ἈΦΕΞΕΣΘΕ — you will abstain, you will keep away from, you will receive back
- ἈΦΕΞΕΤΑΙ — will hold oneself off, will keep away, will abstain, will refrain
- ἈΦΕΞΗΤΑΙ — will abstain, will keep oneself from, will be distant, will be far off
- ἈΦΕΞΟΜΕΘΑ — we will abstain, we will refrain, we will hold ourselves back, we will keep away
- ἈΦΕΞΩΜΑΙ — I will abstain, I will keep myself from, I will hold myself back
- ΑΠΕΞΕΤΑΙ — he will receive, he will have received, he will get, he will obtain
- ΑΠΕΣΧΗΜΕΘΑ — we have received, we have had, we have obtained, we have gotten, we have held back, we have abstained
- ΑΠΕΧΕ — you have received, you have, abstain, keep away, be content, be sufficient
- ΑΠΕΧΕΙ — it is enough, it is sufficient, it is far, it is distant, it has received, it has received in full
- ΑΠΕΧΕΙΣ — you have received, you have, you are distant, you are far off, you are content, you are satisfied
- ΑΠΕΧΕΣΘΕ — abstain, keep away, refrain, have received in full
- ΑΠΕΧΕΤΑΙ — receives, has received, is distant, abstains, keeps away from, holds back
- ΑΠΕΧΗΣ — you have received, you have, you have in full, you are distant, you are far
- ΑΠΕΧΗΤΑΙ — he may have received in full, she may have received in full, it may have received in full, he may be distant, she may be distant, it may be distant, he may abstain, she may abstain, it may abstain
- ΑΠΕΧΙ — is distant, is far, is away, has received in full, has received
- ΑΠΕΧΟΜΑΙ — I abstain, I keep myself from, I refrain
- ΑΠΕΧΟΜΕΘΑ — we abstain, we refrain, we keep ourselves from
- ΑΠΕΧΟΜΕΝ — we abstain, we hold back, we receive in full, we have received in full, we are distant, we are far off
- ΑΠΕΧΟΜΕΝΟΣ — abstaining, refraining, holding oneself off, keeping oneself from
- ΑΠΕΧΟΝ — being distant, being far off, having received in full, having received payment in full, being away, being remote
- ΑΠΕΧΟΥ — you have, you receive, you are distant, you are far, you are away, keep away, abstain
- ΑΠΕΧΟΥΣΑΝ — having, receiving, having received, being distant, being far off, being away, keeping away, abstaining
- ΑΠΕΧΟΥΣΙ — they have, they receive, they are distant, they are far off, they are sufficient
- ΑΠΕΧΡΗ — it was sufficient, it was enough, it sufficed
- ΑΠΕΧΥΝΝΕΤΟ — was receiving in full, was receiving full payment, was receiving full reward
- ΑΠΕΧΩ — I have, I receive, I am distant, I am far, I am sufficient, I abstain, I hold back
- ΑΠΕΧΩΝ — being distant, being far off, having received in full, having received payment, having enough
- ΑΠΟΣΧΗ — abstain, keep oneself from, have received in full
- ΑΠΟΣΧΗΤΑΙ — may abstain, may hold oneself off, may keep oneself from, may have received in full
- ΑΠΟΣΧΟΙΤΟ — he might abstain, he might keep himself from, he might hold himself off
- ΑΠΟΣΧΟΥ — abstain, keep away, hold off, refrain
- ΑΠΟΣΧΩΝ — having received in full, having abstained, having kept away, having been distant
- ΑΠΤΕΣΤΟΥΣ — they have received in full, they have their reward, they are distant, they are far off
- ΑΦΕΞ — will abstain, will keep oneself from, will refrain from, will hold oneself aloof from
- ΑΦΕΞΕΤΑΙ — will keep away from, will abstain from, will hold back from, will be far from
- ΑΦΕΞΕΤΕ — you will have, you will receive, you will get, you will keep away from, you will abstain from
- ΑΦΕΞΩΜΑΙ — I will keep myself from, I will abstain from, I will hold myself away from, I will receive in full, I will have received
- ὈΠΕΧΟΥΣΑ — holding back, having, receiving in full, having received, a holding back, a having, a receiving in full, a having received
- ΠΕΧΟΥΣ — having, holding, being distant, being far off, receiving, having received, being sufficient
- ΠΕΧΩ — to have received in full, to be distant, to hold back, to abstain, to withdraw, to retreat
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.