2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΥ̓ΛΑΡΧΑΙ, αὐλαρχαι

AULARCHAI, aularchai

Sounds Like: ow-LAR-khai

Translations: chief courtier, chief of the court, chief of the palace, a chief courtier, a chief of the court, a chief of the palace

From the root: ΑΥ̓ΛΑΡΧΗΣ

Part of Speech: Noun

Explanation: This word is a compound noun, formed from 'αὐλή' (aulē), meaning 'court' or 'palace', and 'ἄρχων' (archōn), meaning 'ruler' or 'chief'. It refers to a high-ranking official or chief within a royal court or palace, often responsible for its administration or security. It is used to describe someone who holds a position of authority in the king's or ruler's household.

Inflection: Plural, Nominative or Vocative, Masculine

Strong’s number: G0832 (Lookup on BibleHub)


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ΑΥ̓ΛΑΡΧΗΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.