2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΑΥ̓ΤΩΚΑΙ, αὐτωκαι

AUTŌKAI, autōkai

Sounds Like: ow-TOH-keh

Translations: and to him, and to it, and to himself, and to itself, and for him, and for it, and with him, and with it, and by him, and by it

From the root: ΑΥ̓ΤΟΣ, ΚΑΙ

Part of Speech: Conjunction, Pronoun

Explanation: This is a compound word formed by the dative singular of the pronoun/adjective ΑΥ̓ΤΟΣ (autos) meaning 'himself, itself, him, it' and the conjunction ΚΑΙ (kai) meaning 'and, also, even'. Therefore, it translates to 'and to him/it' or 'and for him/it', indicating a dative relationship combined with an additive sense. It is used to connect a phrase or clause that refers to the same person or thing previously mentioned, often emphasizing the recipient or beneficiary.

Inflection: Dative, Singular, Masculine, Feminine or Neuter

Strong’s numbers: G0846 (Lookup on BibleHub), G2532 (Lookup on BibleHub)


Instances

Clement of Alexandria
  • Exhortation to the Greeks (Protrepticus) — 12:15
Josephus' The Jewish War
  • Book One — 30:8
  • Book Three — 7:70
  • Book Six — 6:3
  • Book Seven — 8:36

From the same root

Below are all other words in our texts that we've cataloged as being from the same root, ΑΥ̓ΤΟΣ, ΚΑΙ.

These could represent different words with related meanings, or different forms of the same word to fit different grammatical cases, numbers, or genders. This list may include spelling variants and even misspellings in the original manuscripts! Even more words from the same root may exist in other ancient texts that aren't in our database.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.