2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΒΙΑΣΘΕΝΤΕΣΕἸΣ, βιασθεντεσεἰς

BIASTHENTESEIS, biasthenteseis

Sounds Like: bee-as-THEN-tes-EES

Translations: having been forced into, having been compelled into, having been constrained into, having been pressed into

From the root: ΒΙΑΖΩ, ΕΙΣ

Part of Speech: Participle, Preposition

Explanation: This is a compound phrase formed by the aorist passive participle, masculine nominative plural, of the verb βιάζω (biazo), meaning 'to force' or 'to compel,' combined with the preposition εἰς (eis), meaning 'into' or 'to.' Together, it describes a group of males who have been forced or compelled to go into or towards something. It indicates an action of being driven or pushed by external force towards a destination or state.

Inflection: Participle: Aorist, Passive, Masculine, Nominative, Plural; Preposition: Does not inflect

Strong’s numbers: G0971 (Lookup on BibleHub), G1519 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΒΙΑΖΩ, ΕΙΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.