2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΓΝΟΥΣΤΑΥΤΑ, γνουσταυτα

GNOUSTAUTA, gnoustauta

Sounds Like: GNOOS-TAH-oo-tah

Translations: knowing these things, having known these things, perceiving these things, understanding these things

From the root: ΓΙΓΝΩΣΚΩ, ΟΥΤΟΣ

Part of Speech: Participle, Pronoun

Explanation: This is a compound phrase formed from the aorist active participle of the verb 'γιγνώσκω' (to know, perceive, understand) and the neuter plural demonstrative pronoun 'οὗτος' (this, these). It means 'knowing these things' or 'having known these things', indicating an action of understanding or perceiving specific information or circumstances. It functions as a descriptive phrase, often introducing a consequence or further action based on that knowledge.

Inflection: ΓΝΟΥΣ: Singular, Nominative, Masculine, Aorist Active Participle; ΤΑΥΤΑ: Plural, Nominative or Accusative, Neuter, Demonstrative Pronoun

Strong’s numbers: G1097 (Lookup on BibleHub), G3778 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΓΙΓΝΩΣΚΩ, ΟΥΤΟΣ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.