2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΔΙΑΒΑΛΛΟΝΤΕΣἘΛΑΜΒΑΝΟΝ, διαβαλλοντεσἐλαμβανον

DIABALLONTESELAMBANON, diaballonteselambanon

Sounds Like: dee-ah-BAL-lon-tes-eh-LAM-bah-non

Translations: slandering, accusing, receiving, taking, obtaining, they were slandering and receiving, they were accusing and taking

From the root: ΔΙΑΒΑΛΛΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This is a compound of two words: the present active participle of διαβάλλω (diaballō) and the imperfect active indicative of λαμβάνω (lambanō). The first part, διαβάλλοντες, means 'slandering' or 'accusing' and functions as a substantive, referring to 'those who were slandering' or 'the accusers'. The second part, ἐλάμβανον, means 'they were receiving' or 'they were taking'. Together, the phrase describes a continuous action in the past where individuals were engaged in both slandering/accusing and receiving/taking something as a result.

Inflection: ΔΙΑΒΑΛΛΟΝΤΕΣ: Plural, Nominative, Masculine, Present, Active, Participle. ἘΛΑΜΒΑΝΟΝ: Plural, Third Person, Imperfect, Active, Indicative.

Strong’s numbers: G1225 (Lookup on BibleHub), G2983 (Lookup on BibleHub)


Instances

Josephus' The Jewish War

From the same root

No other words from the same root, ΔΙΑΒΑΛΛΩ, ΛΑΜΒΑΝΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.