2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ΔΙΑΓΕΛΩΣΑΙ, διαγελωσαι

DIAGELŌSAI, diagelōsai

Sounds Like: dee-ah-geh-LOH-sai

Translations: to mock, to ridicule, to laugh at, to make fun of

From the root: ΔΙΑΓΕΛΑΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: This word is a compound verb formed from διά (dia, 'through, thoroughly') and γελάω (gelaō, 'to laugh'). It means to laugh at someone or something in a mocking or derisive way, to ridicule, or to make fun of. It implies a thorough or complete act of mockery.

Inflection: Aorist, Active, Participle, Nominative, Plural, Feminine


Instances

Josephus' Antiquities of the Jews

From the same root

No other words from the same root, ΔΙΑΓΕΛΑΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.