ΔΙΑΛΑΘΟΝΤΕΣΠΟΛΙΧΝΗΝ, διαλαθοντεσπολιχνην
DIALATHONTESPOLICHNĒN, dialathontespolichnēn
Sounds Like: dee-ah-lah-THON-tes-po-LIH-khneen
Translations: having escaped notice of a town, having escaped notice of a city, having escaped notice of a small town, having escaped notice of a small city
From the root: ΛΑΝΘΑΝΩ, ΠΟΛΙΧΝΗ
Part of Speech: Participle, Noun
Explanation: This appears to be a compound word formed by joining two separate words without a space: ΔΙΑΛΑΘΟΝΤΕΣ and ΠΟΛΙΧΝΗΝ. ΔΙΑΛΑΘΟΝΤΕΣ is the aorist active participle (masculine/feminine, nominative plural) of the verb διαλανθάνω (dialanthanō), meaning 'to escape notice' or 'to get through unnoticed'. ΠΟΛΙΧΝΗΝ is the accusative singular form of the noun πολίχνη (polichnē), meaning 'a small town' or 'a small city'. Therefore, the combined phrase means 'having escaped notice of a small town/city' or 'having gotten through a small town/city unnoticed'.
Inflection: ΔΙΑΛΑΘΟΝΤΕΣ: Aorist Active Participle, Nominative Plural, Masculine or Feminine. ΠΟΛΙΧΝΗΝ: Singular, Accusative, Feminine.
Strong’s numbers: G2126 (Lookup on BibleHub), G4173 (Lookup on BibleHub)
Instances
Josephus' The Jewish War
- Book Four — 7:14
From the same root
No other words from the same root, ΛΑΝΘΑΝΩ, ΠΟΛΙΧΝΗ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.