2001 Translation

Book   Chapter : Verse

Chapters

Select a book first.

Verses

Select a chapter first.

Display Mode

Typeface

CamelCase names

e.g. DaniEl instead of Daniel. Learn more.

Text Subheadings

Illustrations

God’s Name Circumlocutions

Learn more.

Name of God’s Son

ἘΚΒΛΑΑΜ, ἐκβλααμ

EKBLAAM, ekblaam

Sounds Like: ek-BLAP-tam

Translations: to harm, to injure, to damage

From the root: ἘΚΒΛΑΠΤΩ

Part of Speech: Verb

Explanation: The word "ἘΚΒΛΑΑΜ" appears to be a misspelling or a garbled form of a Koine Greek word, most likely related to the verb "ἐκβλάπτω" (ekblaptō) or "βλάπτω" (blaptō). The prefix "ἐκ-" means "out of" or "from," suggesting an intensified or directional action of harming. If it were a form of "ἐκβλάπτω," it would mean "to harm out of" or "to injure severely." Given the unusual spelling, its precise meaning and usage are uncertain.

Inflection: Unknown, likely a misspelling

Unknown: Yes


Instances

Swete's Recension of the Greek Septuagint

From the same root

No other words from the same root, ἘΚΒΛΑΠΤΩ, appear in our texts.

This concordance database is in beta

That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.

It is your responsibility to double-check anything important.

Please report any errors or important missing information.