ἘΚΠΑΙΖΟΝΤΕΣ, ἐκπαιζοντες
EKPAIZONTES, ekpaizontes
Sounds Like: ek-PAI-zon-tes
Translations: mocking, ridiculing, making sport of, scoffing at
From the root: ΕΚΠΑΙΖΩ
Part of Speech: Participle
Explanation: This word is a compound verb formed from 'ἐκ' (out of, from) and 'παίζω' (to play, to sport). It means to mock, ridicule, or make sport of someone, often implying a thorough or complete act of derision. It describes an action of treating someone with contempt or scorn, often in a playful or jesting manner that is nevertheless hurtful or demeaning.
Inflection: Present, Active, Participle, Nominative or Accusative, Masculine or Feminine, Plural
Strong’s number: G1606 (Lookup on BibleHub)
Instances
Swete's Recension of the Greek Septuagint
- Ezra (Alpha) — 1:49
From the same root
No other words from the same root, ΕΚΠΑΙΖΩ, appear in our texts.
This concordance database is in beta
That means it's an unfinished preview of what we're building and is still being refined and corrected. It was initially generated from Google Gemini 2.5. It will be edited and corrected over time, with additional information added as we go.
It is your responsibility to double-check anything important.
Please report any errors or important missing information.